Георги Миланов Последнее пристанище Последната ква

Красимир Георгиев
„ПОСЛЕДНАТА КВАРТИРА” („ПОСЛЕДНЕЕ ПРИСТАНИЩЕ”)
Георги Иванов Миланов (р. 1953 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Наталья Лясковская


Георги Миланов
ПОСЛЕДНАТА КВАРТИРА
                „Бях щастлива в дома зад площада...”
                Из един разговор

Някой тук вече цяла година
мойто „аз” на частици краде:
който трябваше – с теб не замина,
който длъжен бе – с мен не дойде...

...Меч Дамоклев е скритата мъка,
скрит в квартирата дебне ме риск:
във закана часовникът цъка
и люлее махалото диск;

или чувам зловещ механизъм,
току-що нечий срок отброил,
сякаш в друг свят отново навлизам –
камикадзе, опасан с тротил;

под унилия блясък на месинг
сменят свойте места ден след ден
всички вещи – дали е намесен
дух домашен, от мен наследен?

...Но какво да очакваш от призрак
и самотник, на всичко готов? –
а това е последният признак,
че настъпва часът с изход нов...

...Пак надеждата – кой я събужда? –
в този миг ше ми хвърли ключе
от кутията с пощата чужда
и на помощ ще се притече...

...И чета в стаята, задимена
от тютюневите повесма,
до живелия тук преди мене
закъснели съдбовно писма...

(Те са моят спасителен остров,
аз отдавна ги знам наизуст;
и се носи от тях мирис остър
на парфюм във следобеда пуст;

с него чака ме пак вестибюлът,
за да видя – разтърсва ме ток! –
и днес дама позната, събула
свойте чехли с висок остър ток...)

Ще напусна дома – дом за двама,
предстои ми най-трудния ход –
и ще вляза във цялата драма
предстояща на моя живот;

само чакам дъжда – миг пощада
в здрача син, за да съм убеден,
че когато пресичам площада,
никой няма да викне след мен.


Георги Миланов
ПОСЛЕДНЕЕ ПРИСТАНИЩЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Лясковская)
                „Я так была счастлива в доме за площадью...”
                Из разговора

Я живу здесь уже почти год,
ощущая, как брат-антипод
моё „я” по кусочку крадёт.
На роду мне проклятие вроде:
тот, кто нужен – никак не приходит,
кто не нужен – идёт и идёт.

Меч Дамоклов  в надбровьях апсид
тёмных окон, невидим, висит.
За окном чей-то „мерс” голосит.
Страх струится за мной по квартире,
и часы, словно снайперы в тире,
бьют, а гиря на шее висит.

Режет маятник время как сыр,
чей-то срок отсчитали часы...
Чую – мира качнулись весы,
словно  из измеренья иного
вдруг пахнуло дыханьем больного –
лезет к нам, спрятав бомбу в трусы.

Или это безумия дух,
исходящий от нас, ото двух,
развлекается: душу как пух,
гонит в пропасть – метода проста:
в перекрестье латунного света
то и дело простые предметы
изощрённо меняют места.

Это знак – путь к двери не ищи!
Ослепляет меня глаз свечи,
круг замкнулся, кричи – не кричи.
Я боюсь, я проснуться желаю!
Дзинь! – дочь Януса, дрянь пожилая,
мне подбросила в ящик ключи.

Я открыл – но вошла не она,
а прекрасная, словно волна
ранним утром, озона полна...
Правда, тут же взяла сигарету
и раскрыла том древних поэтов
(вы все знаете их имена),

и давай за листочком листок,
направлять их пророчеств поток –
Мнемозины поступок  жесток,
я заплачу – и мне полегчает...
А она только туфлей качает,
чей носок – остр и быстр словно ток!

Ключ в двери – я бегу, в жизнь, в дождь, в бой!
Её крика печальный гобой
улетит на Олимп голубой...
В дверь другую и в новую драму
я войду, исполняя программу,
предначертанную мне судьбой.

Ливень скроет пощады плащом
от всего, что за левым плечом,
защищусь от былого крестом!
Через правое лишь оглянусь я –
убедиться, что с нежною грустью
не окликнул
любимый
фантом...